成為My Career會員,可獲得最新職缺消息、無價電子報、免費職涯資訊等好康喲!!!
會員登入


 
   別只會說hello,跟外國客戶打招....
   「上一份工作為何離職」不好說?....
   你拿的是哪種薪水?
   害怕跟外國主管開會嗎?10個常用....
   如何把握求職面試的發問機會?6....
   老闆是外國人,怎麼談加薪?5大....
   【上班請假必備用語】身體不舒服....
   漂亮的英文履歷好難寫?使用這10....
   如何寫出正確的商用英文 e-mail ....
   受夠了!6個職場的討厭行為,用....
  「並肩作戰」、「患難與共」這些成語的英文怎麼說?
 


● 同一陣線

sidekick 最佳拍檔

Sidekick 原意是「助手」,在電影及漫畫中,常用來指超級英雄或主角身邊的輔助角色,後來也延伸出「最佳拍檔」的意思。
Dr. Watson is Sherlock Holmes’ sidekick, comrade, and best friend; they are inseparable.(華生醫生是福爾摩斯的最佳拍檔、戰友和最好朋友;他們形影不離。)

team up / partner up / fight side by side 並肩作戰

Team up、partner up 的字面意思是「組成團隊」、「組成搭檔」,fight side by side 的字面意思是「肩並肩戰鬥」,都能延伸出「並肩作戰」的意思。
If you want to win this battle, you have to team up with people you trust instead of fighting alone. (如果你想打贏這場戰役,你必須跟你信任的人並肩作戰,而不是孤軍奮戰。)

through thick and thin 患難與共

想像要穿越一片叢林。不論前方是茂密或稀疏的樹叢,都願意陪你一起走過,這樣的人,就是願意和你「患難與共」的人。
True friends will support you through thick and thin in the face of adversity. (真正的朋友會在逆境支持你,和你患難與共。)
have (got) someone’s back 相挺某人
這個片語是用來表達在某人需要時,願意去協助、支持、捍衛某人。類似中文說的「相挺、撐腰、在背後支持...」等。
You don’t have to carry the weight of the world on your shoulders. You know we all have your back. (你不用把全世界的壓力都扛在自己身上。你知道你背後有我們在。)

● 是敵非友

enemy 敵人

It's quite appalling to see how easily misunderstandings can turn friends into enemies.(看到誤解那麼輕易就能讓朋友反目成仇,著實令人相當震驚。)
如果彼此之間的仇恨非同一般,可以在 enemy 前面加上形容詞修飾,像是:

● worst enemy 最大的敵人

● bitter / sworn enemy 死敵、不共戴天的死敵


而那些表面上是朋友,實際上卻是敵人的人,則可以稱作:

● frenemy 假朋友真敵人

go separate ways 分道揚鑣、各走各路

Separate 是「分開」,所以 go separate way 的字面意思是「走分開的路」,延伸出中文常說的「分道揚鑣、各走各路」的意思。
You’d better stop avoiding each other like that, or you might really end up going separate ways.(你們最好不要繼續像那樣一直避不見面,不然最後可能真的會分道揚鑣。)

stab someone in the back 在某人背後捅刀

We were no longer friends the moment you spread rumors, stabbing me in the back. (從你散佈謠言、在背後捅我一刀的那刻起,我們就不再是朋友了。)
彼此之間的關係究竟是敵是友呢?試著用英文表達看看吧!

延伸閱讀:【英文學習APP】想用手機學好英文?這款APP做到了!

原文標題:『並肩作戰』、『患難與共』英文怎麼說?

(本英語教材由 HOPE English 希平方學英文 贊助提供)