職場英文

英語職場生存指南(二)MAIL裡有這幾句千萬要小心!

歡迎來到【英語職場生存指南】!在和外國窗口通信,或者剛進到外商公司的時候,總是不小心說錯話或會錯意嗎?這次要與各位分享的句子,一看到就得提高警覺,千萬別輕忽!

整理◎Career編輯部 內容提供◎AMC 空中美語文教事業

2025.01.13
圖 / Career編輯部

歡迎來到【英語職場生存指南】!在和外國窗口通信,或者剛進到外商公司的時候,總是不小心說錯話或會錯意嗎?這次要與各位分享的句子,一看到就得提高警覺,千萬別輕忽!

(一)“respectfully” 或 “with all due respect”

萬一在信件中看到這兩句打頭陣可得小心了,雖然字面上的意義是「尊敬地」、「無意冒犯」,實際上的意思卻恰恰相反。通常這兩句一出現,大約都是對方要開罵了,可別錯估情勢!

(二)“to be perfectly frank”

如果說前兩句還有點裝模作樣,佯裝表面和平,那麼這句已經是直截了當。frank這個字的意思是坦率、直白。整句對應的中文大約是「我老實說啦」、「說句不客氣的」、「講難聽一點」。這樣看起來,是不是更能了解這句出現時的嚴重性了呢(怕)

(三)“cc’ing (name of your higher up)for visibility”

再來這句各位上班族應該很熟,對方副本給您主管的意思,當然就是在告狀了,不繃緊精神可是不行的!不過,考慮到實際上還會有不吭一聲直接副本,以及使用密件副本的狀況,對方在信裡特別提及這件事,反倒是比較和善的呢⋯⋯

以上就是這次的英語職場生存指南!

Mail 說錯話 會錯意 空中美語

延伸閱讀

趣味調查Have Fun

職場額外休假日調查

除了國定假日及週休休假外,你最希望有哪個額外的休假日?

您已閒置超過3分鐘了,我們為您推薦其它文章! 或點擊空白處回到網頁