職場實用情境 臨陣脫逃 V.S. 設身處地 英文怎麼說
英文片語「get cold feet」 字面上是「腳覺得冷」的意思,據說是曾有士兵謊稱因天氣太冷雙腳被凍住,以此作為逃避上戰場的藉口,後來就延伸為「在面對重要事宜(比方辭職或結婚)時臨陣脫逃」的意思。
整理◎Career編輯部 內容提供◎AMC 空中美語文教事業
2025.04.07
英文片語「get cold feet」 字面上是「腳覺得冷」的意思,據說是曾有士兵謊稱因天氣太冷雙腳被凍住,以此作為逃避上戰場的藉口,後來就延伸為「在面對重要事宜(比方辭職或結婚)時臨陣脫逃」的意思。
📌 get cold feet 緊張膽怯,臨陣退縮
Matilda planned to quit her job and realize her dream of becoming an artist. However, she got cold feet and continued to work at her office job.
Matilda 原本計劃辭掉工作,去實現成為藝術家的夢想,但她臨陣退縮,繼續在辦公室上班。
然而話說回來,畢竟每個人考量的重點不同,膽怯退縮也是人之常情,要同理對方的想法則必須「put oneself in sb's shoes」,最好不要貿然批判!片語「put oneself in sb's shoes」,字面上好像是指穿某人的鞋子,但其實是一種比喻,用來表示「處於某人的處境中」,來看例句:
📌 put oneself in sb's shoes (phr.) 設身處地
Please put yourself in other people's shoes to understand their thoughts before you complain.
在你抱怨之前,請先設身處地的理解別人的想法。
I would not want to be in Mike's shoes. Our boss is really angry with him right now!
我可不想要陷入跟Mike 一樣的處境。我們老闆現在真的對他很生氣。
延伸閱讀
最新活動Activity
- 2025.04.10
- 2025.01.13
- 2024.03.01
趣味調查Have Fun
紓解職業倦怠調查
身為上班族的你,如果遇到職業倦怠時,你會運用哪個方式讓自己得到紓解?或是改變現狀?