職場英文

讀《愛麗絲夢遊仙境》學 5 個經典英文片語!

大家有看過日本的熱門影集《今際之國的闖關者》嗎?這部緊張刺激的作品的靈感其實來自於文學名著《愛麗絲夢遊仙境》喔,除了英文片名 Alice in Borderland 外,劇中許多角色名字也和《愛麗絲夢遊仙境》的角色有關喔。 那既然提到了《愛麗絲夢遊仙境》,小編就來介紹一些和這本經典小說有關的片語,影集看累了就來學點英文吧!

整理◎Career編輯部 內容提供◎HOPE English 希平方學英文

2024.06.11
圖 / HOPE English 希平方學英文

大家有看過日本的熱門影集《今際之國的闖關者》嗎?這部緊張刺激的作品的靈感其實來自於文學名著《愛麗絲夢遊仙境》喔,除了英文片名 Alice in Borderland 外,劇中許多角色名字也和《愛麗絲夢遊仙境》的角色有關喔。

那既然提到了《愛麗絲夢遊仙境》,小編就來介紹一些和這本經典小說有關的片語,影集看累了就來學點英文吧!

✪ chase white rabbits

還記得《愛麗絲夢遊仙境》故事剛開始,愛麗絲在追著一隻拿著懷錶的大白兔嗎?

那 chase white rabbits 這個片語就是在說「追逐奇怪的事物或遙不可及的夢想」,來看個例子:

My friend, at the age of 50, still thinks he can be a billionaire. He’s definitely chasing white rabbits!
(我朋友五十歲了,還覺得自己可以發大財。我看他在作夢!)

✪ Grin like a Cheshire Cat

Cheshire Cat(柴郡貓)是《愛麗絲夢遊仙境》中一隻會咧嘴笑的貓。

 

那 grin like a Cheshire Cat 意思就是說「某人笑得很得意、不懷好意」,舉個例子:

Will is grinning like a Cheshire Cat. What’s wrong with him?
(Will 笑得好賤。他有什麼毛病?)

✪ mad as a Hatter

《愛麗絲夢遊仙境》中有個角色就叫作 Hatter(帽匠),是個瘋瘋癲癲的角色。

所以說別人 mad as a Hatter 就是在說別人「很瘋狂」。那其實早在這本書出版前就有人使用這個片語了,據說是因為早期製作帽子的師傅會接觸大量水銀,常會因為水銀中毒而精神異常。

That guy wants to colonize Mars! Talk about being mad as a hatter!
(那個人竟然想殖民火星!真的瘋了!)

✪ curiouser and curiouser

大家有沒有覺得這 curiouser 這個字很奇怪?

其實形容古怪的、不尋常的會用 curious,比較級則會用 more curious ,但這是《愛麗絲夢遊仙境》中愛麗絲她正因為身體變得太大而極度震驚,一時忘掉了正確的文法講出了這句話。

那 curiouser and curiouser 就是指事情「越來越奇怪、難以理解」,這個用法不僅很幽默,也可以展現你的文學涵養喔!

Elon Musk is running for president?! Curiouser and curiouser!
(Elon Musk 要選總統?我真的不懂!)

✪ Off with someone’s head

Off with someone’s head 是指「切斷某人的頭」,那這個片語其實早在《愛麗絲夢遊仙境》出版前就被廣為使用。那因為作品中的紅心皇后動不動就要砍別人的頭,時常把這句掛在嘴邊,讓讀者印象深刻。

如果要用在生活中,通常不是要真的砍某人的頭,而是用比較幽默的方式表示「某人完蛋了」。

If Maggie doesn't get this project done by midnight, off with her head!
(如果 Maggie 午夜前沒有完成這項專案,她就慘啦!)

大家有空的話,也可以讀讀《愛麗絲夢遊仙境》的原作小說喔!

愛麗絲夢遊仙境 經典小說 希平方

延伸閱讀

趣味調查Have Fun

上班族的你,最在乎哪項全球趨勢?

世界瞬息萬變,許多火熱議題正上演著,身為上班族的你,最在乎哪項全球趨勢?

您已閒置超過3分鐘了,我們為您推薦其它文章! 或點擊空白處回到網頁