「雨變小了、放晴了」英文該怎麼說?
生長在台灣這個一年四季多雨的國家,不知道大家會不會常常談到下雨呢?如果想說「雨變小了」,英文可以怎麼說呢?
整理◎Career編輯部 內容提供◎HOPE English 希平方學英文
2021.12.01雨變小
有些同學可能會受到中文影響,會想直接把小翻譯成英文,不過要注意一下,英文並不會這樣用喔,如果想表示「雨變小、變弱了」,我們可以這樣說:
ease off / up
這個片語可以用來表示「減弱、趨緩」,常常會用來形容雨勢,例如:
The rain is starting to ease off / up. Maybe we can leave school in 15 minutes.(雨開始變小了。也許我們十五分鐘內就可以離開學校了。)
The rain was expected to ease off / up by the end of this week.(雨勢預計會在這週末減弱。)
let up
那我們也可以用 let up 這個片語,也可以表示「減弱、趨緩」,例如:
The rain has finally let up.(雨終於變小了。)
I'll leave as soon as the rain has let up.(雨一變小我就會離開。)
drizzle
想表示雨變小了,我們也可以換句話說,用 drizzle「下毛毛雨」這個字,例如:
A: Is it still raining hard?(雨還是很大嗎?)
B: No, it's just drizzling now.(沒耶,只有毛毛雨而已。)
放晴
clear up
如果現在雨停了,出太陽了,我們就可以用 clear up「放晴」這個片語,舉個例子:
We can go on a picnic if it clears up this afternoon. What do you say?(如果下午放晴的話,我們可以去野餐。你覺得呢?)
這些用法都非常實用喔,建議大家可以多唸個幾次,和朋友聊天時就能用上囉!
延伸閱讀
最新活動Activity
- 2024.03.01
- 2024.03.01
- 2024.03.01
- 2024.01.01
趣味調查Have Fun
保險大調查
保險的目的在於分散風險,當意外或疾病發生時,可以幫助減輕經濟負擔。你的第一份保險是什麼種類呢?